dc.description.abstract |
Literature and translation, two old companions, have been the subject of many studies. Literary translation, in particular, plays an essential role within cultures. In the case of French, Marathi and Konkani, languages are alliances among themselves, they have cultures, expressions, etc., and it takes a vast field of knowledge to overcome these difficulties and make translation comprehensible and readable. This research analyses the Konkani and Marathi translations of Molière's L'Avare through various translation processes as well as how the translators have adapted the French play as per the taste of the Indian audience and also made it suitable to be staged making it relevant to the Indian context. |
en_US |